字符百科

中英双语 | 秋平:长江文化是流淌在中华民族深处的文化血脉

时间:2025-04-21 13:07:00

长江文化是流淌在中华民族深处的文化血脉

The Yangtze River Culture—a Cultural Artery Running Through the Heart of the Chinese Nation

秋平

Qiu Ping

  长江文化是依托长江流域自然地理空间形成和发展的文化体系,是长江流域文化内涵和文化特征的总和与集聚。作为一个多层次、多维度文化复合体,在漫长历史发展演进中,长江文化早已成为流淌在中华民族深处的文化血脉。

  The Yangtze River culture has relied on the geographic space of the Yangtze River Basin to emerge and evolve as a system, capturing all the essential cultural qualities and distinctive features of this region in one cohesive whole. This rich cultural tapestry, with its many layers and dimensions, has, over its long history, developed into a vital cultural artery running through the heart of the Chinese nation.

  “江河互济”支撑中华文明绵延赓续、从未断流。中国地域广阔、地理形势复杂,存在平行互补且有自然屏障相间的两条大河——黄河和长江。几千年来,华夏儿女就在(长)江(黄)河搭建的超级舞台上演出一幕幕历史壮剧。

  The mutually supportive relationship between the Yangtze and Yellow rivers has been instrumental in sustaining the Chinese civilization and preserving its unbroken history. These two major waterways, though separated by natural barriers, run in parallel across China’s vast and intricate landscape, complementing each other in their roles. For millennia, they have served as the grand stages where the epic events of Chinese history have been played out.

  中华文明成为迄今为止世界文明史上唯一绵延不断且以国家形态发展至今的伟大文明,这要得益于“(长)江(黄)河互济”,驱动了中国北方与南方的双循环流动。

  China is unique as the only major civilization that has endured unbroken to the present day in the form of a unified state—an achievement that owes much to the relationship between the Yangtze and Yellow rivers and the two-way flows between north and south they facilitated.

  长江稻作文化与黄河麦(粟)作文化互补互依形成的“江河互济”动态体系,带来了中华民族内部持续性的自我更新、回应挑战、开创新局的旺盛生命力,这是中华文明历久弥新、绵延赓续的重要原因。

  The complementary dynamic between the Yangtze’s rice-based culture and the Yellow River’s wheat- and millet-based culture helped foster the tremendous vitality that has enabled the Chinese people to undergo constant self-renewal, respond to challenges, and explore new frontiers. This has been a major factor in Chinese civilization’s enduring vitality and continuity over the millennia.

  通江达海促进中华文明交流融合、开放包容。作为横贯中国腹地,上承黄河、下接岭南,西连青藏、东通海外的大动脉大通道,长江有8大支流、700多条小支流、3600多条小小支流,还有无数细流像毛细血管一样丰富、又像蛛网一般密布。

  Through their ocean links and tributary networks, China’s rivers have facilitated cultural exchanges and integration and fostered openness and inclusiveness. As a major national artery and thoroughfare, the Yangtze River flows through China’s heartland, connecting to the Yellow River in the north, the Lingnan region in the south, the Qinghai-Xizang Plateau in the west, and the ocean and the wider world in the east. It encompasses 8 major tributaries, over 700 secondary tributaries, and more than 3,600 minor waterways, along with countless smaller streams that vein the landscape in an intricate web.

  自古以来,长江流域的丰富物产和便捷交通,有助于把中华大地内部差异极大的广土巨族整合成多元一体的中华民族,也加强了中华民族与世界其他民族之间的商品与文化交流互动,彰显了中华民族交往交流交融的历史取向,体现了中华文明对世界文明兼收并蓄的开放胸怀。

  Since ancient times, the Yangtze River Basin, with its rich resources and convenient transportation, has helped bridge the distinct internal differences of China’s vast regions and peoples to form a unified multi-ethnic nation. It has also facilitated stronger commercial and cultural exchanges between China and other civilizations. This is a reflection of our nation’s traditional preference for communication, exchange, and integration and our open cultural mindset of seeking to embrace and draw on other cultures from around the world.

  风气之先体现中华文明革故鼎新、辉光日新。长江流域在中华文明发展史上长期处于经济领先地位。长江流域物产丰盈、开放包容,推动了文化兴盛和思想创新,陶冶历代思想精英,涌现无数风流人物。

  Remaining at the forefront of change, the Yangtze River Basin has exemplified how Chinese civilization has continuously renewed itself by discarding what is outdated in favor of what is new. Over the course of China’s history, the region has long led the way in economic development. Thanks to its wealth of resources and spirit of openness and inclusiveness, it has been a driving force for cultural flourishing and intellectual innovation, nurturing many generations of outstanding thinkers and countless distinguished figures.

  近代以后,长江流域汲取西学,融汇创新,工业、商贸、教育、科学、文学等引一时潮流。

  In modern times, the Yangtze River Basin absorbed Western knowledge and creatively blended it with local traditions to pioneer advances in industry, commerce, education, science, and literature.

  洋务运动、维新变法、辛亥革命,以及早期马克思主义传播、中国共产党建立等,无数仁人志士为民族复兴前赴后继,都在长江流域写下了精彩篇章,反映出长江文化“敢为人先”的特点。

  During key historical events, such as the Westernization Movement, the Reform Movement of 1898, the Revolution of 1911, the initial dissemination of Marxist ideas, and the founding of the Communist Party of China, countless local patriots emerged in succession to devote themselves to the cause of national rejuvenation, each adding remarkable chapters to the Yangtze River Basin’s history.

  这深刻体现了中华民族始终以“苟日新,日日新,又日新”的精神不断创造自己的物质文明、精神文明和政治文明,彰显出守正不守旧、尊古不复古的进取精神,展现了不惧新挑战、勇于接受新事物的无畏品格。

  This history reflects the region’s defining characteristic: its pioneering spirit. It also epitomizes the Chinese nation’s commitment to the continuous material, cultural-ethical, and political advancement based on the principle of “improving oneself each day, day in and day out, and forever building on improvement.” It exemplifies our enterprising spirit of honoring tradition without clinging to the past and respecting ancient wisdom without reverting to archaic thinking, as well as our fearless character in squarely facing new challenges and embracing new things.

  中文编辑:郝遥 尚烨

  英文编辑:衣小伟

  审校:张娴 李晓琼

  监制:李达 李振通

相关推荐
世界粮食计划署驻华代表赵兵:农文旅融合发展,践行“绿水青山就是金山银山”理念

世界粮食计划署驻华代表赵兵:农文旅融合发展,践行“绿水青山就是金山银山”理念

来源:【新黄河】新黄河记者:王倩 7月26日,2025年国际粮食减损大会部分中外嘉宾来到济南市中科北斗数字农业示范基地和济南市王老村实地调研。世界粮食计划署驻华代表赵兵在接受新黄河记者采访时表示,济南市王老村展现出的农文旅融合发展风貌,真正践行了“绿水青山就是金山银山”的理念。“今天借助2025年国

2025-07-27 21:32:00

中国游戏靠啥“圈粉”海外?

中国游戏靠啥“圈粉”海外?

《三角洲行动》手游版全球上线仅4天,便收获超1000万注册用户;在预下载阶段,《鸣潮》即登顶107个国家和地区苹果应用商店免费榜……今年以来,国产游戏“打怪升级”的步伐明显加快,出海成果丰硕。中国音像与数字出版协会游戏工委发布的《2025年第一季度中国游戏产业季度报告》显示,中国自研游戏海外市场实际

2025-07-25 08:11:00

“流行歌曲和方言歌曲要互相吸取养分,拓展彼此边界”

“流行歌曲和方言歌曲要互相吸取养分,拓展彼此边界”

圆桌论坛探讨广东流行音乐再攀高峰、岭南在地文化创新音乐表达等话题。 岭南新民谣·第三季正式启动,期许再次推动岭南新民谣的创作热潮。 音乐人方奕(左二)与男声重唱组合太阳之子表演。 声动岭南,听见美好!年度大型原创音乐项目——岭南新民谣·第三季再度启程,启动发布会于7月23日在广州白鹅潭大湾区艺术中心

2025-07-24 07:04:00

以文化赋能、让产品出海,2025“机遇中国 多彩世界”国际交流周在遵义启动

以文化赋能、让产品出海,2025“机遇中国 多彩世界”国际交流周在遵义启动

7月15日,由中国外文局、省政府新闻办联合主办的2025“机遇中国 多彩世界”国际交流周在遵义市启动。启动仪式上,4名中外专家以“开放引领 产业出海”和“交流互鉴 文化赋能”为主题,围绕《乡土到世界,打造区域特色产业品牌》《多彩发展与共同繁荣》《文化赋能,助推地方特色出海》《文化互鉴驱动贸易》发表主

2025-07-16 09:25:00

理论视界|以优质影视剧赋能旅游产业发展

理论视界|以优质影视剧赋能旅游产业发展

旅游产业是服务消费的重要载体,在扩大就业、拉动内需、活跃市场以及促进城乡区域发展方面发挥着重要作用。当前,旅游产业呈现出多元化、个性化、科技化趋势,文化与旅游深度融合,不断催生新产品、新业态、新空间。现实中,优质影视剧在旅游产业发展中的赋能作用越来越明显,“一部剧带火一座城”“跟着热剧去旅行”成为文

2025-07-16 08:40:00