
在挑选过程中,好朋友都跟她们两翻脸了,眼看人选要泡汤了,斯图尔特就自告奋勇说,我可以当你伴郎啊,因为当伴郎,是最好的人,是best man。
不过要是你们对best man有第二个解读,以为新郎是新娘的最好的男人,敲黑板,要是你们这么理解的话,就么必大叔可要生气了!
少年,醒醒!Best man不是这样用的!
1.Best man不仅是最好的男人
Best man不仅是最好的男人,还是…
Best man = 最好的人 (字面意思)
Best man = 伴郎(在婚礼上)
eg:
The best man always keeps the rings.
一般是伴郎保管戒指。
那么伴娘的英文是什么?
伴娘 ≠ best woman
伴娘 = maid of honor(未婚的伴娘)
伴娘 = matron of honor(已婚的伴娘)
2.那Better half是更好的一半吗?
Better half = 妻子或丈夫(一种比较幽默的表达)

eg:
I'll go if my better half lets me.
Better half和Mr.Right的区别在于,前者是已婚爱人的幽默叫法,而后者是一个理想化的伴侣,可能还没有出现在生活中。
3.Know better 还是know best?
Know better = 理应更聪明、懂事(表示失望)
Know best = 更懂行、更明智

eg:
You left the car unlocked?I thought you’d know better.
4.Best seller不是最佳卖家
Best seller = 最卖座的商品(一般指畅销书)
eg:
I guess this book will be a best seller.
最佳卖家 = top sales/best sales
5.big hand难道就是“大手”吗?
Hand是“手”的意思,
那big hand难道就是“大手”吗?
下列这些表达,看似简单,
理解错可就尴尬啦!
big hand = 热烈鼓掌

big hand从字面上可以用来形容一个人的手很大。比如He has big hands. 但用于欢迎,赞美时,则比喻长时间持续不断的热烈鼓掌。如果别人和你说give him a big hand你冲过去打了人家一巴掌就尴尬啦!
eg:
Let's welcome our special guest and give him a big hand!
6.free hand 不只是“空闲的手”的意思?
free hand = 全权处理
free有“免费的,自由的”的意思,所以字面上可以理解为“空闲的手”,但同时也可以指有绝对的自由处理,决定某事。
eg:
You totally have a free hand to do this case.
7.hot hand是“手很热”吗?
hot hand字面上可以理解为“手很热”,但当用在竞技,赌博方面时,则形容持续性的运气好,比如拳击比赛,打扑克,刮彩票时都可以用到。
eg:
I'm not good at poker,but I had a hot hand last night.
8.hand and foot理解成“手和脚”
字面上可以理解成“手和脚”,但也用于形容发自内心地关心,无微不至地照顾,永不停歇地工作等。
eg:
Sally waited on her sick husband hand and foot.
9.sit on hands是“坐在手上”?
字面上可以理解为“坐在手上”,同时也可以用来形容对某件事听之任之,无动于衷,比较消极地进行处理。